Hi,
Can you translate this to French, Spanish, Dutch?
"Please switch to Write mode now. And switch back after the beep."
"Please switch to Write mode now. And switch back after the beep."
Spanish
Por favor cambia a modo de escritura. Y vuelve a cambiar después del pitido.
Quote from: trocoloco on 19:14, 17 December 10
"Please switch to Write mode now. And switch back after the beep."
Spanish
Por favor cambia a modo de escritura. Y vuelve a cambiar después del pitido.
Muchas gracias Companero! Thank's a lot, my Spanish is pretty rusty and if I translate by myself all the Spanish CPC sceners start laughting ;-)
Quote from: TFM/FS on 19:33, 17 December 10
Muchas gracias Companero! Thank's a lot, my Spanish is pretty rusty and if I translate by myself all the Spanish CPC sceners start laughting ;-)
You're welcome mate :) , I just know a few words in German like guten tag and spiel, so I bet you that my German is worse and more laughable than your Spanish. Anyways, If you need in anytime a hand translating Spanish you can count on me.
Quote from: TFM/FS on 18:37, 17 December 10"Please switch to Write mode now. And switch back after the beep."
I'd say : "Veuillez passer en mode écriture puis revenir en arrière après le bip"
Merci beaucoup! I speak french like english cows ;)
Niederlands : "een het biertje de zetpil vijk mewraouw de bijkeen oft een sdrook roken de wortel vliimpt."
Makkeljik !
Het is verg vet...
QuoteI'd say : "Veuillez passer en mode écriture puis revenir en arrière après le bip"
tu as oublié le "now"...
Ta translation est ainsi erroné car on peut croire qu'il faut passer en mode écriture puis revenir en arrière d'une traite après le signal sonore...
so perhaps : "Veuillez dès maintenant passer en mode écriture, puis remettez dans la configuration précédente après le signal sonore."
(yes I know, we have put a lot of long and awkward words to translate properly a simple english sentence... No wonder we got Thomson computers...)
Also in Belges (Wallon) : "alley une fouais, mets le donc en branle le scribouillage là, té fieux... pis tu remets bin la friet comme c'était avant quand t'entend le crincrin heing... " :laugh:
Quote from: MacDeath on 02:26, 18 December 10tu as oublié le "now"...
Ta translation est ainsi erroné car on peut croire qu'il faut passer en mode écriture puis revenir en arrière d'une traite après le signal sonore...
so perhaps : "Veuillez dès maintenant passer en mode écriture, puis remettez dans la configuration précédente après le signal sonore."
Toute la différence entre le sud et le nord lol
Le "now" est implicite , "signal sonore" est mieux adapté mais "d'une traite" n'est pas non plus utile.
WoW ???
Well... can you shorten the netherlands text to less than 76 characters ??? Using Mode 2, which has only 80 chars, and the windows need some frame... Sorry.
About the French texts ... which one shall be taken now??? (also 76 chars max please)
TFM = confused!
Are you sure you speak english and german ?
If soo you really shouldn't use my Niederlander translation... ;D
As you would understand it a slight bit...
have you tried to google-translate it ? i didn't but this should be fun actually...
Fano : tu aurais du mettre une virgule alors... et ta translation est bien plus compact donc...
Use the fano's one... mine is too litteral and use more long words.
But to be honest as it is out of context, it can't help to translate properly...What is it for ? what is this write-mode ? is this for Tape-drive ?
Sorry TFM , we do not speak the same French language :P
I made it straight and he made it stupid users proof :laugh:
I think we would agree this one : ;)
"Veuillez passer en mode écriture, attendez le signal sonore puis revenez en arrière."
Switch back : reverse to non-write mode or get the running tape backward ?
"Remettez" doesn't sound good in french, I think.
"Veuillez dès maintenant passer en mode écriture, puis remettez dans la configuration précédente après le signal sonore."
->
"Veuillez (dès maintenant) passer en mode écriture, puis revenez dans la configuration précédente après le signal sonore."
Better, no ?
Thanks a lot for all the French language ideas, I have to take that one with less than 77 characters