Well, for the case of the parchment (intro and outro) or the info about the percent of game completed, there is no problem in the translation (how you can see in the snapshots for winape that i have attached), but not all the characters are in the font, because that instead of the"w" (a rare letter in spanish) is the "ñ" and that it's the reason of the corrupt red uppercase characters, too.
For the messages that appear during the game, there is a list with the words (encoded how the RSXs in CPC, last letter + $80) and other with the words that make up all the sentences. In the msx, they patched for printing the full sentences storaged in ascii. You can find a disassembly of the cpc version with comments (in spanish

)
here.
I have attached a zip, with two (one with the parchments and the "info game over screen" with the msx english text) snapshots made in winape from the original 128KB version, the english translation of the instructions from the WOS and a few memory dumps with the CPC and the MSX texts. If somebody want to try, go on... in other case, you will have to wait a few months (more or less

) when i have finished all my projects